یکشنبه 02 دی 1403  | English
WORDGAME -------- Translate the word and write new one
آخرین پست 17 شهریور 1390 10:35 ب.ظ بوسیله مسوول سایت. 12 پاسخ ها.
مناسب چاپ
مرتب سازی:
قبلیقبلی بعدیبعدی
شما مجاز به پاسخ به پست نمی باشید.
مولف پیام ها
BEHNODکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:1
--
15 شهریور 1390 07:18 ب.ظ  
Translate the word and write new one . Be careful all the words you use should be taken from kanoon books vocabularies.
------------------------------
i start
---------------------

WRANGLE
rickyکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:12
--
15 شهریور 1390 11:38 ب.ظ  
It means to argument or debating. that's one word "brawl" I'v learned lately on 504 words which has the same definition.
allright here's my word for the next person with the same rhyme: STRANGLE
good game by the way
niceکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:41
--
15 شهریور 1390 11:43 ب.ظ  
جر و بحث کردن
kick off
BEHNODکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:1
--
16 شهریور 1390 10:09 ق.ظ  
hitting the ball mostly by foot in soccer and football

ANONYMITY
niceکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:41
--
16 شهریور 1390 01:14 ب.ظ  
ANONYMITY: the state of being unknown
STRANGLE:kill by pressingthe throatto stop breathing
EMANCIPATE
saba1996کاربر آفلاین می باشد

رتبه: کاربر ویژه کاربر ویژه
تعداد پست‌ها:405
--
16 شهریور 1390 01:17 ب.ظ  
The state of being anonymous
PROCRASTINATE
rickyکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:12
--
16 شهریور 1390 01:58 ب.ظ  
nice: u didn't translate the previous word right! u were correct about translating brawl or wrangle though but u are supposed to translate the previous word given and it was STRANGLE which means to choke or smother.
ANONYMITY means to be anonymous or stay unkown.
next word: MEDIOCRE
niceکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:41
--
16 شهریور 1390 11:10 ب.ظ  
dear ricky: the words STRANGLE & CHOKE & SMOTHER are synonyms which mean killing by pressing throat to stop breathing
به قول خودمون خفه کردن
I'm sure. I checked them in dictionary.
PROCRASTINATE; delay(پشت گوش انداختن)
MEDIOCRE; ordinary quality(معمولی)
by the way no one translated my word EMANCIPATE
ziziکاربر آفلاین می باشد

رتبه: کاربر مبتدی کاربر مبتدی
تعداد پست‌ها:127
--
16 شهریور 1390 11:55 ب.ظ  
what's the meaning of:FUNICULAR
ziziکاربر آفلاین می باشد

رتبه: کاربر مبتدی کاربر مبتدی
تعداد پست‌ها:127
--
17 شهریور 1390 01:28 ق.ظ  

ارسال شده بوسیله nice در 16 شهريور 1390 11:10 ب.ظ
dear ricky: the words STRANGLE & CHOKE & SMOTHER are synonyms which mean killing by pressing throat to stop breathing
به قول خودمون خفه کردن
I'm sure. I checked them in dictionary.
PROCRASTINATE; delay(پشت گوش انداختن)
MEDIOCRE; ordinary quality(معمولی)
by the way no one translated my word EMANCIPATE

OK I translate it:liberate,release
rickyکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:12
--
17 شهریور 1390 12:50 ب.ظ  
jesus christ! this pre check thing is killing me it's getting pretty messed up in here, just look at the order of the posts! they are not coming at their right places in the right time! it's no use in it we can't play such a game here
niceکاربر آفلاین می باشد

رتبه: تازه وارد تازه وارد
تعداد پست‌ها:41
--
17 شهریور 1390 07:32 ب.ظ  

Thank you zeinab
nex word SYNTAX
مسوول سایتکاربر آفلاین می باشد

رتبه: کاربر متوسط کاربر متوسط
تعداد پست‌ها:251
--
17 شهریور 1390 10:35 ب.ظ  

ارسال شده بوسیله ricky در 17 شهريور 1390 12:50 ب.ظ
jesus christ! this pre check thing is killing me it's getting pretty messed up in here, just look at the order of the posts! they are not coming at their right places in the right time! it's no use in it we can't play such a game here

دوست عزیز اگر همه از دکمه نقل قول برای پست هایی که می گذارن استفاده کنن موضوعات قاطی نمیشه.
دوستانی که اینجا پست می زارن لطف کنن برای پاسخ از دکمه نقل قول استفاده کنن. با تشکر
A drop of ink may make a million think
شما مجاز به پاسخ به پست نمی باشید.

Active Forums 4.2